Genesis 50:21

SVNu dan, vreest niet! Ik zal u en uw kleine kinderen onderhouden. Zo troostte hij hen, en sprak naar hun hart.
WLCוְעַתָּה֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אֹותָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לִבָּֽם׃
Trans.

wə‘atâ ’al-tîrā’û ’ānōḵî ’ăḵaləkēl ’eṯəḵem wə’eṯ-ṭapəḵem wayənaḥēm ’wōṯām wayəḏabēr ‘al-libām:


ACכא ועתה אל תיראו--אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם
ASVNow therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
BESo now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
DarbyAnd now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
ELB05Und nun, fürchtet euch nicht; ich werde euch und eure Kinder versorgen. Und er tröstete sie und redete zu ihrem Herzen.
LSGSoyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, en parlant à leur coeur.
SchSo fürchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen! Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
WebNow therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken